پنجشنبه 8 تير 1396 - 8:17
پر بازديدهاي اين گروه
  • موردي يافت نشد

گزارش

 

علي الله سليمي

 

زمينه‌ها و فرصت‌هاي تخصصي انتشارات بين‌الملل با محوريت آثار مقاومت اسلامي و پايداري

 

نشست تخصصي«زمينه‌ها و فرصت‌هاي تخصصي انتشارات بين‌الملل با محوريت آثار مقاومت اسلامي و پايداري»با حضور کارشناساني در اين حوزه مانند محمد اللهياري، حميد قبادي، محمد‌ابراهيم شريعتي و قنبرعلي تابش و با مديريت علمي نشست توسط امير شهريار امينيان، در سراي بين‌الملل اهل قلم در بيست‌وششمين نمايشگاه بين‌المللي کتاب تهران برگزار شد.

حميد قبادي در ابتداي اين نشست در پاسخ به اين سوال امينيان که جايگاه ادبيات پايداري را در شرايط موجود، با توجه به فضاي نشر بين‌المللي چگونه ارزيابي مي‌کند؟ گفت: براي موضوع ادبيات مقاومت در ايران که از جشنواره‌هاي کتاب دفاع مقدس و از سوي بنياد حفظ آثار و نشر ارزش‌هاي دفاع مقدس مطرح شد، کار ميداني ويژه‌اي صورت گرفت که خالي از اشکال هم نبود.

وي با بيان اين‌که ادبيات دفاع مقدس زواياي مختلفي را در بر مي‌گيرد که در گونه‌هاي ادبي آن توليد مي‌شود، افزود: در ادبيات دفاع مقدس ضمن بيان خاطرات، حال و هواي دوران جنگ تحميلي عراق عليه ايران هم به خوبي بازگو مي‌شود و به نظر مي‌رسد حاصل آن بايد در گونه مشخصي قرار گيرد. قبادي با اشاره به پر فروش شدن کتاب‌هاي حوزه دفاع مقدس در سال‌هاي اخير گفت: البته در مفهوم بين‌الملل بايد ادبيات پايداري را به صورت عام درنظر داشت اما دفاع مقدس در ايران به عنوان مصداقي از ادبيات پايداري مطرح است.

شايد جالب باشد که بدانيم گاه کتاب‌هاي دفاع مقدس از فيلم‌هاي سينمايي هم پرفروش‌تر بوده‌ است اين در شرايطي است که مي‌دانيم براي تاليف يک کتاب به مراتب سرمايه‌گذاري کمتري از توليد يک فيلم سينمايي انجام مي‌شود.

محمد اللهياري هم به عنوان ديگر کارشناس اين نشست، انقلاب اسلامي را رنسانس در روابط حاکم دنيا دانست و گفت: اکنون با دو موضوع سلطه و مقاومت روبه‌روييم. در زمان کنوني با اين‌که بسياري از مقاومت‌ها در جهان اسلام صورت مي‌گيرد اما رهيافت‌هاي رايج در غرب، مقاومت اسلامي را با رويکرد جهاني شدن نظاره مي‌کند. در زمينه ادبيات مقاومت بايد به ادبيات انقلاب بازگرديم، ادبياتي که عمده آثاري که در آن توليد مي‌شود، بر مبناي اصول بشري است و قابليت‌ها و ظرفيت‌هاي بسياري براي ترجمه دارد. محمد‌ابراهيم شريعتي، از ناشران افغانستاني مقيم ايران هم درباره نگاه افغانستان به ادبيات مقاومت گفت: درکشور ما مدت يک‌سال است که به ادبيات پايداري توجه ويژه‌اي شده است. ما در اين ادبيات به دنبال عدالت‌خواهي هستيم.

از 100 سال گذشته که سه بار حمله انگلستان را تجربه کرديم و سپس روس‌ها به کشورمان حمله کرند اين ادبيات رونق گرفت. وي افزود: افغانستان نخستين دفتر مقاومت را در سال 1364 در مشهد تشکيل داد و از آن زمان تاکنون 13 عنوان کتاب تاليف شده است. کتاب‌هاي «دا» و «نور‌الدين پسر ايران» آثار پرفروش ادبيات مقاومت ايران در افغانستان است.

در ادامه، امينيان درباره الزامات رشد ادبيات مقاومت در عرصه بين‌الملل پرسيد و قبادي پاسخ داد: يکي از مهم‌ترين دلايل محدوديت اين است آثار از گستردگي جغرافيايي بالايي در حوزه زباني برخوردار نيست. از سوي ديگر، در عرصه بين‌الملل فقط به توزيع کتاب از طريق رايزني‌ها يا سفارتخانه‌‌هاي کشورمان اکتفا کرده‌ايم و اين را جزيي از آمار نشر بين‌الملل حساب مي‌کنيم، در صورتي که کتاب بايد بر ويترين فروشگاه‌هاي کشور‌هاي ديگر بنشيند تا فعاليت در عرصه نشر بين‌الملل محسوب شود.

وي با ضروري دانستن اين موضوع که «ترجمه آثار براي مخاطب بين‌الملل بايد هدفمند باشد» گفت: ترجمه اين آثار بايد از سوي مترجم داراي زبان مادري مقصد ترجمه کتاب صورت گيرد، به اين معني که براي مثال يک انگليسي زبان مسلط به فارسي آن را ترجمه کند. همچنين بايد انتشار آثار از سوي ناشران ديگر صورت گيرد نه اين‌که هم بنويسيم، هم ترجمه کنيم و هم منتشر.

اللهياري هم در پاسخ به اين سوال امينيان که ايجاد يک سامانه بين‌المللي تا چه اندازه مي‌تواند راهگشا باشد؟ توضيح داد: تاکيد بر محور مقاومت بخشي از قدرت نرم جمهوري اسلامي ايران است. در اين زمينه مساله زبان خارجي در نزد ناشران اهميت بالايي دارد. هنوز بسياري از ناشران به زبان‌هاي خارجي مسلط نيستند و نمي‌توانند ارتباط خوب و مناسبي با ديگر کشور‌ها و در سطح بين‌المللي برقرار کنند. تشکيل انجمن‌هايي در اين زمينه ضروري است.

شريعتي هم در پاسخ به اين سوال که «آيا عضو ناشران جهان اسلام هستيد؟» توضيح داد: حدود 12 سال است که کار نشر مي‌کنم . کتاب‌هاي خوبي در ايران منتشر مي‌شود و بهترين آثار ايران، مدت کوتاهي بعد از انتشار در کابل افغانستان ديده مي‌شود اما مساله اين است که بيشتر مسلمانان داراي زبان‌هايي مانند اردو و مالايي هستند و آثار مقاومت هنوز به اين دو زبان ترجمه نشده است.

قنبرعلي تابش هم که در آخرين لحظه‌هاي نشست «زمينه‌ها و فرصت‌هاي تخصصي انتشارات بين‌الملل با محوريت آثار مقاومت اسلامي و پايداري» در اين برنامه حضور يافت، بهره‌گرفتن از عناصر عشق و هنر را از ضروريات نشر ادبيات مقاومت برشمرد و افزود: بايد مفهوم امت واحده که اقبال لاهوري و علي معلم‌دامغاني بر آن تاکيد دارند را جدي بگيريم. ادبيات پايداري خاستگاه مبارزاتي دارد و در افغانستان از جنبه‌هاي شهادت و هنر به اين ادبيات پرداخته‌ شده است.

 

يكشنبه 22 ارديبهشت 1392 - 9:29


*نام:
*ايميل:
نظر شما:
* اختياری