شنبه 25 آبان 1398 - 2:47
پر بازديدهاي اين گروه
  • موردي يافت نشد

كتاب

 

اميد زماني

 

معرفي گلچيني از كتب منتشر شده در شاخه «زبان و فرهنگ‌هاي ادبي» از سوي انتشارات اميركبير

 

 

امثال و حکم ( چهار جلدي )

نويسنده: علي اکبر دهخدا

معرفي كتاب: مجموعه چهار جلدي امثال و حکم به قلم علي اکبر دهخدا به سال هاي ۱۳۱۱ ـ ۱۳۰۸ نگاشته شده است . در اين مجموعه ، امثال ـ ضرب المثلها ـ اصطلاحات ـ کنايات ـ استعارات ـ کلمات قصار ـ اخبار ـ حکمتها و پندها از نظم و نثر به رشته تحرير درآمده است . اين اثر ، بزرگترين معرف فرهنگ ايراني و اسلامي و خلاصه تمدن و معارف بشري مي باشد .

 

آئين نگارش در زبان انگليسي

نويسنده: ا.ل.ج.الكساندر

مترجم: پيمان متين

معرفي كتاب: اين کتاب در دو بخش تدوين شده است. بخش اول را به نوعي ميتوان « آئين نگارش مقدماتي » ناميد که طي آن اصول جمله بندي ، پاراگراف ، مقاله نويسي توصيفي ، نامه نگاري و چگونگي نگارش مقالات ادبي و فنون مربوطه را در قالب ۵ فصل به بحث مي‌کشد. بخش دوم که نوعي « آئين نگارش پيشرفته » به حساب مي‌آيد ، طي چهار فصل ، اصول ريزتر را در خصوص نگارش انواع مقالات علمي و مباحث‌هاي و نيز انواع داستان ، شعر و نمايشنامه مطرح مي‌کند.

 

گرامر کامل انگليسي

نويسنده: احمد حسين مديري

مترجم: احمد حسين مديري

معرفي كتاب: کتابي جامع و خودآموز براي يادگيري گرامر زبان انگليسي .نويسنده در اين اثر با تشريح کامل جزئيات نکات گرامري همراه با مثالهاي فراوانبه خواننده ياري مي کند تا بدون کمک ديگران بتواند اين روند را به تنهايي و با موفقيت به پايان برساند.

 

زمان در انگليسي

نويسنده: مسعود انصاري

معرفي كتاب: از مباحث مهم در هر زباني ، زمان هاي آن زبان است که رعايت آن چه در نوشتن و چه در گفتار لازم مي باشد . کتاب حاضر از نقطه نظر زمان هيچ مبحثي را از نظر دور نداشته است و دايره المعارف کامل از زمان در زبان انگليسي مي باشد ، که مي تواند براي مترجمين و دانشجويان و افرادي که علاقه مند به يادگيري زبان انگليسي هستند مفيد باشد .

 

اصالت و تجدد در حروف معاني عربي

مترجم: حسن عباس

گردآورنده: ابراهيم زارعي فر

معرفي كتاب: اين کتاب تلاش دارد حروف معاني عربي را با نگاهي کاوشگرانه شناسايي نمايد. از همين روست که تک تک واژه ها حرف به حرف، مورد بررسي صوتي – نمايشي قرار گرفته اند و سعي شده است بين معاني فطري به دست آمده از آوا و نماي دستگاه هاي صوتي به هنگام تلفظ، که ريشه در طبيعت، تاريخ، روح، حس، جامعه و خود انسان دارد و بين معاني لغتنامه اي آنها پيوندي برقرار گردد. بر اين اساس نويسنده براي تأييد اين ارتباط به آمارگيري آن دسته از مصادر اصلي پرداخته است که با اين حروف آغاز مي شوند و نشان داده است که بين معاني اين مصادر و معاني فطري آن حروف ارتباط وجود دارد. اين پژوهش بر آن است تا به سوالاتي از قبيل اينکه چرا «واو» براي مطلق عطف، «فاء» براي عطف همراه با ترتيب و «ئم» براي عطف همراه با ترتيب و فاصله به کار رفته است، پاسخ دهد.

 

مباني زبان شناسي متن

نويسنده: پرويز البرزي

معرفي كتاب: مباني زبان شناسي متن نخستين اثري است که به زبان فارسي و در خصوص زبان فارسي تدوين شده است. زبان شناسي متن يکي از شاخه هاي نسبتاً جديد زبان شناسي است. وظيفه اين شاخه از زبان شناسي بررسي آن دسته از قواعد زباني است که عناصر زباني فراتر از جمله را در برمي گيرد. در زبان شناسي متن، واحدهاي زباني را در سطح واژه يا جمله توصيف نمي کنيم، بلکه آنها را در سطح متن، مورد تجزيه و تحليل قرار مي دهيم. زبان شناسي متن، متن را نوعي نشانه زباني مرکب تلقي مي کند. هر نشانه مرکب نيز شامل سه بعد نحو، معناشناسي و کاربردشناسي است. واحدهاي متن، واحدهاي ارتباطي هستند و شامل اجزاي کتاب، فصول، بخش ها، پاراگراف ها، جملات، واژه ها و غيره مي شوند.

فرهنگ لاروس عربي به فارسي(دو جلدي)

نويسنده: خليل الجر

مترجم: حميد طبيبيان

معرفي كتاب: ترجمه عربي ـ فارسي فرهنگ لاروس ، دانشنامه بزرگ زبان فرانسه ، که با ترجمه دقيق استاد دانشگاه تهران دکتر طبيبيان به علاقه مندان تقديم مي شود . عليرغم تدوين چندين اثر مشابه اين کتاب هنوز هم در نظر اهل فن بهترين است

 

واژه‌هاي فارسي عربي شده

نويسنده: السيد ادي شير

مترجم: سيد حميد طبيبيان

معرفي كتاب: کتاب فوق فرهنگ واژه اي است که مؤلف در آن به بحث و بررسي واژه هاي فارسي داخل شده در زبان عربي، پرداخته و از ريشه و دگرگونيها و سير تغيير و تحريف و تصحيف آنها سخن به ميان آورده و کتاب خود را به سال ۱۹۰۸ م در کتابخانه کاتوليکيّه روحانيان يسوعي د ر بيروت به چاپ رسانيده است.

 

ترجمه شرح ابن عقيل(دو جلدي)

نويسنده: بهاءالدين عبدالله بن عقيل

مترجم: سيد حميد طبيبيان

معرفي كتاب: کتاب حاضر که پيش روي خوانندگان گرامي قرار دارد ترجمه‌اي از برگزيده‌ترين متن عربي کتاب شرح ابن عقيل است که به وسيله شيخ محمد محي الدين عبدالحميد در دارالفکر مصر به چاپ رسيده است. اين کتاب که شرحي بر ابيات الفيه ابن مالک طائي است به گونه‌اي ساده و رسا به وسيله بهاءالدين عبدالله به عقيل نگارش يافته است. شيخ محمد محي الدين عبدالحميد نيز شرحي با نام « منحة الجليل به تحقيق شرح ابن عقيل» در هامش شرح ابن عقيل نگاشته که در آن به تحقيق و شرح شواهد شعري ابن عقيل پرداخته و خود نيز شواهدي بر آنها افزوده است. به انگيزه اهتمامي که فارسي زبانان از ديرباز به اين کتاب داشته و دارند و آن را در حوزه‌هاي علميه و دانشگاهها تدريس کرده و مي‌کنند، برگردان آن به زبان فارسي براي آسان سازي کار دانشجويان گرامي سودمند مي‌نمود تا از اين طريق بتوانند در راه يادگيري زبان عربي گامي بلندتر بردارند.

تاريخ پيوستگي هاي فرهنگ ايران با فرهنگ زبانهاي ترکي

نويسنده: عباسقلي غفاري فرد

مترجم: اوا ام. ژرمياس

معرفي كتاب: کتاب حاضر ترجمه اي از چندين مقاله است که در هيچ يک از مقالات جستاري تکراري ديده نمي شود و همه آنها مي توانند براي خواننده تازگي داشته باشد. نوشته هاي برخي از اين مقالات، به ندرت در مسائل تاريخي ايران بررسي شده است. هدف از پژوهش حاضر، نشان دادن پيوستگي هاي فرهنگي ايران با فرهنگ زبان هاي ترکي است و به همين دليل، بررسي مقالات نامبرده، براي ترک زبان ها و ايرانياني که گويش ترکي دارند، مي تواند بسيار سودمند باشد.

 

 

چهارشنبه 20 ارديبهشت 1391 - 9:51


*نام:
*ايميل:
نظر شما:
* اختياری