سه‌شنبه 6 تير 1396 - 10:0
پر بازديدهاي اين گروه
  • موردي يافت نشد

گفتگو

 

سازمان تبليغات اسلامي

 

سوره مهر ويترين حوزه هنري است

 

 گفتگو با محسن مومني شريف رييس حوزه هنري

  

 محسن مومني شريف در حالي دومين عيد حضور خود بر رياست حوزه هنري را تجربه مي‌کند که از همان ابتدا، توجه ويژه‌اي به امر توليد و انتشار کتاب داشته است. اين اهتمام را مي‌توان در گفته‌ها و سخنان او درباره کتاب‌ها و همچنين حضور او در تمامي مراسم‌هاي رونمايي کتاب در تهران و شهرستان‌ها دريافت. البته مومني در کسوت رييس حوزه هنري تنها به انتشار و توليد کتاب توجه نداشته، بلکه گسترش و اثرگذاري کتاب را بايد دغدغه اصلي او برشمرد. گفت‌وگوي نوروزي ما با رييس حوزه هنري را در ادامه بخوانيد.

 

به عنوان اولين سوال، عملکرد انتشارات سوره مهر را، در سال 1390، در زمينه توليد٬توزيع واطلاع‌رساني کتاب را چگونه ارزيابي مي‌کنيد؟

سوره مهر ويترينِ حوزه هنري در بخش کتاب است. در اين بخش، شاعران و نويسندگان و محققان والامقامي فعاليت مي‌کنند که اعتبار هر يک از آن‌ها مي‌تواند موجب فخر هر ناشري در بازار حرفه‌اي نشر ممتاز باشد. همکاران ما در سورة مهر، با آگاهي از اين سرماية قابل افتخار، توانسته‌اند در حوزة نشر کشور جايگاهي مناسب کسب کنند و با طرح‌هاي نو، در شکل کتاب، توجه مخاطب مشکل‌پسند را جلب نمايند.

چشم انداز حوزه هنري در توليد کتاب در بلند مدت چگونه خواهد بود؟

حوزة هنري، در جايگاه نهادي هنري که براي تبليغ آرمان‌هاي انقلاب اسلامي تأسيس شده، امروز مورد اعتماد مؤلفان و مردم است و اين نعمتي است که بايد شکر آن را به‌جا آوريم. با اتکا به اين پشتوانه اميدواريم با توفيق الهي در پايان دهة چهارم انقلاب اسلامي حوزة هنري با ويژگي‌هايي شناخته شود که در سند چشم‌انداز حوزه هنري آمده است و اين دور از دسترس نيست. در آن سند حوزة هنري، براي رسيدن به جايگاه تعريف‌شده خود، بايد در حوزه‌هاي توليد فکر، پرورش نيرو، توليد اثر هنري، و ارائة آن پيشتاز باشد. طبعاً بخشي از اين مأموريت در حوزة کتاب تحقق پيدا مي‌کند. علاوه بر فعاليت‌هايي که انجام مي‌شود، در اين بخش، توليد کتاب‌هاي نظري هنر، به‌ويژه با نگاه به هنر اسلامي و شيعي و انديشه‌هاي انقلاب اسلامي، ترجمة آثار ممتاز، و دسترسي آسان به کتاب در دستور کار حوزة هنري است.

ترجمه آثار منتشرشدة حوزه هنري به زبان‌هاي ديگرموضوعي است که ضرورت آن بيش از پيش احساس مي‌شود. رويکرد‌ حوزه هنري در اين زمينه چيست؟

مي‌دانيد که حوزة هنري در اين زمينه پيشگام بوده است و ان‌شاءالله به فعاليت‌هايش خواهد افزود. به‌ويژه در بعضي زبان‌ها، مانند اردو و عربي، آن‌طور که شايستة مخاطبان همدل با انقلابِ آن زبان‌هاست کار نکرده‌ايم. البته مدتي است براي ترجمة اثر از زبان فارسي به زبان‌هاي خارجي از سوي مجلس در يکي از نهادها بودجه تعريف شده و آن نهاد رسماً مسئول اين کار مهم است. اميدوارم آنان از تجارب نسبتاً موفق حوزة هنري استفاده کنند تا کار به دست اهلش برسد. بر اين باوريم که آثار را، حداقل در حوزة ادبيات، کسي ترجمه کند که زبان مقصد زبان مادري‌اش يا نزديک به زبان مادري‌اش باشد. يعني آن‌قدر در آن فرهنگ زندگي کرده باشد که به زوايا و خباياي آن تسلط داشت باشد و ديگر اينکه ناشر بومي اثر را در کشور مقصد منتشر کند و البته در انتخاب اثر بايد حساسيت‌هاي آن کشور و زبان در نظر گرفته شود.

به زعم شما آيا حوزه هنري و به‌تبع انتشارات سوره مهر هدفش اشاعه و جريان‌سازي فرهنگ بوده يا تنها به کسب جوايز مختلف مي‌انديشد؟

پيش از هر چيز به وظيفه فکر مي‌کنيم. اما طبيعي است وقتي شما وظيفه‌تان را خوب انجام دهيد تلاش شما ديده مي‌شود و کسي هم از تشويق و ديده شدن بدش نمي‌آيد!

 

دوشنبه 7 فروردين 1391 - 9:40


*نام:
*ايميل:
نظر شما:
* اختياری